マクドナルドの中国語表記は?変更したの?でも看板はそのまま

マクドナルドの中国語表記

マクドナルドの中国語表記を知っていますか?

 

中国語を勉強している人は日常の単語も覚えていくといいですよ。中華圏に行ったらこんな看板だらけです。

 

マクドナルドの中国語表記はもちろん「カタカナ」ではありません。アルファベットの表示もありますが漢字だけの中国語表記もあります。

 

今まではこの表記でした。

 

  • 麦当労

 

しかし最近のニュースを見るとこちらに変わったようです。

 

  • 金拱門

 

詳細はこちら

 

しかしこれは登記上の社名を変更しただけで看板は今までのままそのまま使うようです。

 

中国語の勉強をさらに深めていきます。

 

この変更は漢字だけでなく何がかわったのか?

 

麦当労:音
金拱門:意味

 

麦当労はピンインを書いてもらえばわかる通りマクドナルドの英語名の音に合わせた表記です。金拱門は金のアーチという意味でマクドナルドのロゴの意味に合わせています。

 

このように外来語が中国語に変わるときに「音」に合わせる方法と「意味」に合わせる方法があります。少ないですが両方に合わせた例もあります。

 

マクドナルドの中国語表記から見た中国語の勉強でした。中国語は勉強すればするほどおもしろいですね。

チェック
こんな教材があったらいいなと思うものを中国語初心者だった過去の自分に向け作成しました。

中国語を勉強するメルマガ!
1日10単語合計500単語配信
無料メルマガ

ピンインも四声も知らない初心者向け!
ゼロから100語で会話
上達実感中国語

90日で大学の第二外国語2年終了の学力をつける!
1日1回メールで習慣化
習慣デザイン中国語
page top